الرئيسية

الأخبار

محليات

المقالات

الثقافات

عالم حواء

منوعات

علوم صحية

تكنلوجيا

في الدانمارك

بطاقات

فنون

منظمات

اقلام

RSS

دليل الكلمات

اخبار أوروبا
Arabic Danish English German Russian Swedish Turkish

 

اخبار أوروبا

2 دقيقة وقت القراءة ( 426 كلمة )

قف لا تمت.. / ظمياء ملكشاهي

بعدك لن تغني النايات فوق الجبل
لن تمر الحمامات على سعف النخيل
والاماني البائسات سوف تبقى
لا تمت ...
قم من الموت أقوى والرحيل
اخفق...
لا تقل جناحي كليل
أنك اليوم أن وقفت حبيبي
تقتل المستحيل
لا تمت
تشرق الشمس مرارا
والينابيع تغني
انك اليوم سترسم للطريق اتجاها جديدا
كن نورسا انت عيدي
فكن للعراق عيدا....!
----------
                                                            (أمازيغي)
ⴱⴻⴷⴷ.. ⵓⵔ ⵜⵎⴻⵜⵜⵉ..!
ⴱⴰⵄⴸⴻⴽ ⵉⵊⴰⵡⴰⴳⴻⵏ ⵓⵔ ⵞⴰⵏⵏⴻⵏ ⴼ ⵯⴰⴸⵔⴻⵔ
ⵀⵉⴸⴱⵉⵔⵉⵏ ⴱⴰⵄⴸⴻⴽ.. ⵓⵔ ⵜⵄⴰⴷⴷⴻⵏⵜ ⴼ ⵜⵉⵣⴷⴰⵢⵉⵏ..!
ⴰⵙⵉⵔⴻⵎ ⵉⵎⴰⵔⵛⵉ.. ⴰⴸⵢⴰⵇⵇⵉⵎ
ⵓⵔ ⵜⵎⴰⵜⵜⵉⵛ..!
ⵙⵉ ⵀⴰⵎⴰⵜⵜⴻⵏⵜ ⴸ ⵯⴰⵖⵍⴻⵢ.. ⵀⴻⴷⴷ ⴸ ⵖⵉⵍ..!
ⵔⴰⵡⵡⴻⵇ..
ⵓⵔ ⵇⵇⴻⵔ: ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵓⵔ ⵜⵇⵓⵎⴻⵏ..!
ⴰⵙⵙⴰ ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵀⴱⴰⴷⴷⴻⴸ ⴰⵎⴰⵛⵀⴻⵍ-ⵉⵏⵓ
ⵍⵎⵓⵃⴻⵍ ⴰⴸⵜⴰⵙⵙⴰⵖⵍⵉⴸ..
ⵓⵔ ⵜⵎⴰⵜⵜⵉⵛ..!
ⵀⴰⴼⵓⴽⴻⵝ ⵀⴰⴳⴳⴻⵔⴻⴸ ⵍⵀⵓⵍ..
ⵉⵏⴰⵥⵏⴰⵥⴻⵏ ⵞⴰⵏⵏⴻⵏ..
ⴰⵙⵙⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴸⵜⵏⴰⵊⵕⴻⴹ ⵉ ⵯⴰⴱⵔⵉⴸ.. ⵚⵚⴰⵃ ⵏ ⵯⴰⴱⵔⵉⴸ..!
ⵉⵍⵉ ⴸ ⴰⴼⵕⵓⵅ.. ⵛⴻⴽ ⴸ ⵜⴰⴼⴰⵙⴽⴰ-ⵉⵏⵓ
"ⵓⵄⵉⵕⴰⵇ".. ⵉⵍⴰⵙ ⴸ ⵜⴰⴼⴰⵙⴽⴰ..!
----------
مەمرە (كوردي)
ــــــــــ
شـــــــیعر/زەمیا مەلەکشاهی
وەرگێڕان/لوقمان مەنسوور
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
هەستەوە مەمرە
دوای تۆ شمشاڵەکان
لەسەر چیاکان گۆرانی ناچڕن
کۆترەکان لەسەر پەلکی دارخورماکان تێناپەڕن و
ئاواتە بەدبەختەکان هەر ئەمێنن
مەمرە
لە مەرگ بە هێزتر ڕابە
لە کۆچ بەجۆشتر بە
مەڵێ باڵبەستەم
ئازیزم گەر ئەمڕۆ هەڵسیتەوە
ئەستەم ئەکوژی
مەمرە
چەن جار خۆر هەڵدێ
کانیاوەکان بەستە ئەچڕن
تۆ ئەمڕۆ
ئاراستەیەکی تر بۆ ڕێگا ئەکێشی
ببە بە نەورەسێك
....... تۆ جەژنی منی
بۆ وڵاتیش* ببە بە جەژن
ـــــــــــــــــــــــــــ
*شاعیر وشەی عیراقی بەکار هێناوە
----------
ترجمة نص " قف لا تمت" لظمياء ملكاشي إلى اللغة الفرنسية / بقلمي ..فاطمة محمود سعدالله
Leves-toi; ne meurs pas
après ta mort les flutes ne jouent plus aux sommets des montagnes
les pigeons ne passeront plus par les branches des palmiers
les espoirs misérables persisteront
ne meurs pas
reviens de la mort plus fort qu'au départ
flottes
ne dis pas que ton ailes est incapable
si tu te lèves mon cher enfant
aujourd'hui tu battras l'impossible
ne meurs pas
le soleil s'élèvera plusieurs fois
les sources chanteront
tu traceras aujourd'hui aux chemins une nouvelle direction
sois une mouette
tu es ma fête
sois aussi la fête de l'IRAK..!
----------
Traducido por Fatiha Benjamin Sbai (إسباني)

Párate no te mueras
después de ti no cantarán las flautas encima de la montaña
no pasarán las palomas sobre las hojas de las palmeras
y las esperanzas desgraciadas se quedarán
No te mueras...
Levántate de la muerte más fuerte y el abandono
fracasó...
No digas que mis alas son insensibles
que si hoy te paras querido mío
matas a lo imposible
No te mueras...
saldrá el sol muchas veces
y los mananciales cantarán
que hoy dibujarás al camino una nueva dirección
Sea una gaviota eres mi fiesta
¡Sea una fiesta para Iraq...!

texte de Thamiaa Malkachi...traduit par Fatma Mahmoud Fatma Saadallah

-ⴰⵙⴰⴼⵔⵓ ⵏ : ظمياء ملكشاهي

سيسـدل ستـار الظلم يومـا / وداد فرحان
خارج نص التسييس...ثورة شعب يريد الحياة / ايمان سمي

المنشورات ذات الصلة

 

شاهد التعليقات

( أكتب تعليق على الموضوع )
زائر
الأربعاء، 12 آب 2020

By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to http://alarshef.com/

أخر مقال نشر للكاتب

  الإثنين، 25 تشرين2 2019
  566 زيارة

اخر التعليقات

زائر - يحيى دعبوش أسعد كامل ــ أبو احمد رجل الصبر والنجاح والمحبة / الصحفي صادق فرج التميمي
06 آب 2020
اذا كان لنا أن نفتخر فأنت مصدر فكرنا. واذا أردنا أن نتعلم الصبر والكفا...
زائر - Mu'taz Fayruz أسعد كامل ــ أبو احمد رجل الصبر والنجاح والمحبة / الصحفي صادق فرج التميمي
06 آب 2020
انسان خلوق ومحترم كريم النفس طيب بشوش المحيا اعتز بمعرفته وصداقته بواس...
زائر - الصحفي عباس عطيه عباس أسعد كامل ــ أبو احمد رجل الصبر والنجاح والمحبة / الصحفي صادق فرج التميمي
06 آب 2020
علمان من الإعلام السلطة الرابعة التي لم تزل تحمل هموم ومشاكل المجتمع ا...

مقالات ذات علاقة

    أنا هنا وأنتَ هناك يا قدراً يمازحُ الروحَ حين يشاء وعلى الفؤادِ تهلُّ ملائكةُ    الحبِ
33 زيارة 0 تعليقات
"الحرية هي الصراع من أجل انتزاع الاعتراف" - كتاب العقل في التاريخ – يبدو أن منزلة الحرية ف
48 زيارة 0 تعليقات
العقل حاوية مطاطة تتسع لكل الحكايا، ولا يضيق أبدا بشئوننا التافهة، وباستطاعته مط الروايات
46 زيارة 0 تعليقات
لا ينفصل الشاعر/ الشاعرة عن واقع حركة الحياة اليومية في المكان الذي يعيش، ولا ينفصل عن حرك
107 زيارة 0 تعليقات
قال لي ولدي ذات يوم: "عناقك يشعرني بنبضك في قلبي". لعنة كورونا أفقدتنا عناق الأحبة، وتمكنت
57 زيارة 0 تعليقات
سأظل باقية على عهدكإذهب حيثما شئت أرحل كما تحب لاتخف لن تختفي من أمامي ستظل عالقا بذهنيستك
57 زيارة 0 تعليقات
بعد الأعْوَامِ السّبع؛ إنّه (أغسطس) شهر مَولده.. وذِكْرى الاحتفال بأوّل رسالة لها من على ش
61 زيارة 0 تعليقات
بيروت يا فراشة بحرية أبحرت يا مرآة الروح بالحب وصفت يا تفاحة في ليلة العرس نضجت يا نرجسة ب
67 زيارة 0 تعليقات
إنّ الحياة كانت وستبقى هبة الله لكل خلقه... فإذا أراد كائن أن يسيطر عليها أو يتحكم بها...
43 زيارة 0 تعليقات
تمهيد:"إن ظهور الألم يذكرنا بجسديتنا بسرعة كبيرة"في نص موجز وأساسي تم تسليمه ونشره في عام
77 زيارة 0 تعليقات

 

 

                                                                                                    

 

                                       عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته. -     المقالات  التي  تنشر  في الشبكة  تعبر عن  رأي الكاتب  و المسؤولية  القانونية  تقع  على عاتق  كاتبها    /    الاتصال